7.6 C
Kyiv
Четвер, 16 Жовтня, 2025
HomeСвітЗавдання із зірочкою: як сказати українською "опрометчиво"

Завдання із зірочкою: як сказати українською “опрометчиво”

Дата:

ТОП Новини

Інструмент ШІ-редагування зображень Nano Banana з’явиться в Google-пошуку та «Google Фото»

Google офіційно оголосила, що новітня модель редагування зображень Nano...

Десять років агроеволюції. Фокус на виживання та максимальну рентабельність

Зміна клімату, торгові обмеження, війна, інші виклики трансформують український...

Золото знову б’є рекорди: ціна зросла на тлі напруженості між США та Китаєм

Ціни на золото вчергове досягли історичного максимуму. Зростання відбувається...

Стиль життя Завдання із зірочкою: як сказати українською "опрометчиво"

Статуя чоловіка, який закриває обличчя руками
Деякі слова дуже важко перекласти українською | Фото: Freepik

Російське слово "опрометчиво" часто вживають у значенні "поспіхом і без належної обачності", однак в українській мові йому відповідає ціла низка варіантів перекладу — від стриманих до більш емоційних. Вибір залежить від контексту.

Related video

Про всі тонкощі, пов’язані з використанням цього слова у мовленні, Фокусу розповідає Дмитро Данильчук — кандидат філологічних наук, доцент кафедри мови медіа КНУ імені Тараса Шевченка.

"Російський прислівник опрометчиво має значення "поспішно, нерозважливо, без належної обачности" і має кілька варіантів перекладу в українській мові: необачно, нерозважливо, нерозважно, безоглядно, необдумано", — пояснює вчений.

Наприклад:

  • "Він необачно погодився з умовами нового контракту";
  • "Життя привчило її ніколи не діяти необдумано";
  • "Я поводився нерозважливо протягом усього свого життя".

Філолог зазначає, що у деяких контекстах, коли треба зробити акцент на недоречній швидкості прийняття рішення, яка негативно позначилася на кінцевому результаті, можна вжити прислівники поспішно, квапливо та навіть більш образні й експресивні — стрімголов, прожогом.

Наприклад: "Джейн поспішно підтвердила, що напередодні справді заходила до пансіону", "Хлопчаки стрімголов кинулись у вир суперечки".

Нагадаємо, раніше Фокус писав, що:

  • Доцент кафедри мови медіа КНУ імені Тараса Шевченка Дмитро Данильчук розповів, як замінити вислів "уйти в загул" набагато колоритнішими варіантами.
  • Крім того, він пояснював, як перекласти українською слова "наволочка" і "підодіяльник".

Також науковець розповів, як правильно сказати українською "прострочений" та "дедлайн".

Вибір редактора

Subscribe

- Never miss a story with notifications

- Gain full access to our premium content

- Browse free from up to 5 devices at once

Останні новини

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here