6.5 C
Kyiv
Четвер, 16 Жовтня, 2025
HomeСвітЗавдання із зірочкою: як сказати українською "опрометчиво"

Завдання із зірочкою: як сказати українською “опрометчиво”

Дата:

ТОП Новини

Україна на “Рамштайні” попросила у партнерів “зимовий пакет” ППО, – Шмигаль

Під час засідання у форматі "Рамштайн", яке відбулося сьогодні...

На Полтавщині завершили збір гречки та проса

Сільгоспвиробники Полтавської області завершили обмолот гречки та проса.Про це...

Окупанти засудили захисника Маріуполя на 22 роки ув'язнення: у чому звинувачують бійця "Азову"

Так званий "суд" терористичної "днр" звинуватив бійця "Азову" Євгена...

Стиль життя Завдання із зірочкою: як сказати українською "опрометчиво"

Статуя чоловіка, який закриває обличчя руками
Деякі слова дуже важко перекласти українською | Фото: Freepik

Російське слово "опрометчиво" часто вживають у значенні "поспіхом і без належної обачності", однак в українській мові йому відповідає ціла низка варіантів перекладу — від стриманих до більш емоційних. Вибір залежить від контексту.

Related video

Про всі тонкощі, пов’язані з використанням цього слова у мовленні, Фокусу розповідає Дмитро Данильчук — кандидат філологічних наук, доцент кафедри мови медіа КНУ імені Тараса Шевченка.

"Російський прислівник опрометчиво має значення "поспішно, нерозважливо, без належної обачности" і має кілька варіантів перекладу в українській мові: необачно, нерозважливо, нерозважно, безоглядно, необдумано", — пояснює вчений.

Наприклад:

  • "Він необачно погодився з умовами нового контракту";
  • "Життя привчило її ніколи не діяти необдумано";
  • "Я поводився нерозважливо протягом усього свого життя".

Філолог зазначає, що у деяких контекстах, коли треба зробити акцент на недоречній швидкості прийняття рішення, яка негативно позначилася на кінцевому результаті, можна вжити прислівники поспішно, квапливо та навіть більш образні й експресивні — стрімголов, прожогом.

Наприклад: "Джейн поспішно підтвердила, що напередодні справді заходила до пансіону", "Хлопчаки стрімголов кинулись у вир суперечки".

Нагадаємо, раніше Фокус писав, що:

  • Доцент кафедри мови медіа КНУ імені Тараса Шевченка Дмитро Данильчук розповів, як замінити вислів "уйти в загул" набагато колоритнішими варіантами.
  • Крім того, він пояснював, як перекласти українською слова "наволочка" і "підодіяльник".

Також науковець розповів, як правильно сказати українською "прострочений" та "дедлайн".

Вибір редактора

Subscribe

- Never miss a story with notifications

- Gain full access to our premium content

- Browse free from up to 5 devices at once

Останні новини

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here